Signification
La corde au cou s'emploie pour désigner le mariage vu comme une contrainte ou un piège qui prive de liberté.
📖
Littéralement : avoir une corde attachée autour du cou comme un condamné ou un animal.
Exemple en contexte
« Il refuse de se marier, il dit qu'il n'a pas envie de se mettre la corde au cou. »
🔍 Origine
🏛️
XVIIe siècle : métaphore du pendu ou de l'animal domestiqué, appliquée au mariage perçu comme aliénant.
🌍 Équivalents dans d'autres langues
🇬🇧
English
the ball and chain / to tie the knot (péjoratif)
🇪🇸
Español
la soga al cuello / echar el lazo
🇩🇪
Deutsch
sich die Schlinge um den Hals legen
🇮🇹
Italiano
il cappio al collo / la palla al piede
🇷🇺
Русский
петля на шее / ярмо