← Retour aux phrases FLE
📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA

Si j'avais su qu'il y avait des embouteillages, j'aurais pris le métro.

📂 Les transports en commun et déplacements CECRL B2 courant ⚙️ Irréel du passé (hypothèse)
Contexte d'utilisation
À utiliser pour exprimer un regret concernant un choix de transport passé, souvent après être arrivé en retard.
📚 Note de grammaire
Point : conditionnel passé dans l'irréel du passé. Explication : structure 'si + plus-que-parfait, conditionnel passé' pour exprimer une hypothèse non réalisée dans le passé et sa conséquence imaginaire.
⚠️ Piège fréquent
⚠️ Ne pas mélanger les temps : jamais de conditionnel après 'si'. On dit 'si j'avais su' (plus-que-parfait) et non 'si j'aurais su'.
🌍 Traductions
🇬🇧
English If I had known there was traffic, I would have taken the metro.
🇪🇸
Español Si hubiera sabido que había atascos, habría cogido el metro.
🇩🇪
Deutsch Wenn ich gewusst hätte, dass es Staus gibt, hätte ich die U-Bahn genommen.
🇮🇹
Italiano Se avessi saputo che c'era traffico, avrei preso la metropolitana.
🇷🇺
Русский Если бы я знал, что будут пробки, я бы поехал на метро.
🇯🇵
日本語 渋滞があると知っていたら、地下鉄に乗っていたのに。