← Retour aux phrases FLE
📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA

Quoi qu'en pensent mes beaux-parents, nous avons décidé d'élever nos enfants de manière bilingue.

📂 La famille et les relations sociales CECRL C1 courant ⚙️ Subjonctif après locution concessive 'quoi que'
Contexte d'utilisation
À utiliser pour affirmer une décision éducative importante prise malgré la désapprobation de la belle-famille.
📚 Note de grammaire
Point : subjonctif après 'quoi que'. Explication : 'quoi que' (en deux mots) signifie 'quelle que soit la chose que' et exige le subjonctif. Ne pas confondre avec 'quoique' (en un mot) qui signifie 'bien que'.
⚠️ Piège fréquent
⚠️ Ne pas confondre 'quoi que' (+ subjonctif, = quelle que soit la chose) avec 'quoique' (+ subjonctif, = bien que). Ici, c'est 'quoi que' en deux mots car on parle de 'ce qu'ils pensent'.
🌍 Traductions
🇬🇧
English Whatever my in-laws may think, we've decided to raise our children bilingually.
🇪🇸
Español Piensen lo que piensen mis suegros, hemos decidido criar a nuestros hijos de manera bilingüe.
🇩🇪
Deutsch Was auch immer meine Schwiegereltern denken mögen, wir haben beschlossen, unsere Kinder zweisprachig zu erziehen.
🇮🇹
Italiano Qualunque cosa ne pensino i miei suoceri, abbiamo deciso di crescere i nostri figli in modo bilingue.
🇷🇺
Русский Что бы ни думали мои свёкры, мы решили воспитывать наших детей двуязычными.
🇯🇵
日本語 義理の両親が何と思おうと、私たちは子供たちをバイリンガルに育てることに決めました。