← Retour aux phrases FLE
📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA

Si j'avais su que l'exposition fermait si tôt, j'aurais pris un jour de congé pour la visiter tranquillement.

📂 Les loisirs, sport et culture CECRL C1 courant ⚙️ Irréel du passé (si + plus-que-parfait)
Contexte d'utilisation
À utiliser pour exprimer un regret concernant une occasion culturelle manquée en raison d'un manque d'information.
📚 Note de grammaire
Point : conditionnel passé dans l'irréel du passé. Explication : La structure 'si + plus-que-parfait, conditionnel passé' exprime une hypothèse non réalisée dans le passé et sa conséquence imaginaire.
⚠️ Piège fréquent
⚠️ Erreur fréquente : utiliser le conditionnel dans la proposition avec 'si' (*si j'aurais su). Après 'si' hypothétique, on utilise toujours l'indicatif (plus-que-parfait ici).
🌍 Traductions
🇬🇧
English If I had known that the exhibition closed so early, I would have taken a day off to visit it at leisure.
🇪🇸
Español Si hubiera sabido que la exposición cerraba tan temprano, habría pedido un día libre para visitarla con tranquilidad.
🇩🇪
Deutsch Wenn ich gewusst hätte, dass die Ausstellung so früh schließt, hätte ich mir einen Tag freigenommen, um sie in Ruhe zu besuchen.
🇮🇹
Italiano Se avessi saputo che la mostra chiudeva così presto, avrei preso un giorno di ferie per visitarla con calma.
🇷🇺
Русский Если бы я знал, что выставка закрывается так рано, я бы взял выходной, чтобы спокойно её посетить.
🇯🇵
日本語 展覧会がこんなに早く閉まると知っていたら、休みを取ってゆっくり見に行ったのに。