← Retour aux phrases FLE
📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA

Le match aurait été plus intéressant si l'arbitre avait sanctionné les fautes de manière plus équitable.

📂 Les loisirs, sport et culture CECRL C1 courant ⚙️ Irréel du passé (hypothèse non réalisée)
Contexte d'utilisation
À utiliser pour critiquer rétrospectivement l'arbitrage d'un match sportif et exprimer un regret concernant son déroulement.
📚 Note de grammaire
Point : conditionnel passé + plus-que-parfait (irréel du passé). Explication : Cette structure exprime une hypothèse non réalisée dans le passé. 'Aurait été' (conditionnel passé) + 'si' + 'avait sanctionné' (plus-que-parfait).
⚠️ Piège fréquent
⚠️ Ne pas mélanger les temps. L'irréel du passé exige conditionnel passé dans la principale ET plus-que-parfait après 'si'. On ne dit jamais 'si l'arbitre aurait sanctionné'.
🌍 Traductions
🇬🇧
English The match would have been more interesting if the referee had penalized fouls more fairly.
🇪🇸
Español El partido habría sido más interesante si el árbitro hubiera sancionado las faltas de manera más equitativa.
🇩🇪
Deutsch Das Spiel wäre interessanter gewesen, wenn der Schiedsrichter die Fouls gerechter geahndet hätte.
🇮🇹
Italiano La partita sarebbe stata più interessante se l'arbitro avesse sanzionato i falli in modo più equo.
🇷🇺
Русский Матч был бы интереснее, если бы судья более справедливо наказывал за нарушения.
🇯🇵
日本語 審判がより公平にファウルを取っていたら、試合はもっと面白かっただろう。