Results for "lune"
Showing 1-11 of 11
#1
View details
Ah ! ce soir, j'ai le cœur mal, le cœur à la Lune.
Ah! This evening, my heart hurts, my heart is in the moon.
Jules Laforgue
Montevideo 1860-Paris 1887
L'Imitation de Notre-Dame la Lune, États
#2
View details
La lune se soucie-t-elle de l'aboiement d'un chien ?
Does the moon care if a dog barks?
Doth the moon care for the barking of a dog ?
Robert Burton
Lindley, Leicestershire, 1577-Oxford 1640
The Anatomy of Melancholy, II
#3
View details
C'était, dans la nuit brune, Sur le clocher jauni, La lune, Comme un point sur un i.
It was, in the dark night, On the yellowed bell tower, The moon, Like a dot on an i.
Alfred de Musset
Paris 1810-Paris 1857
Premières Poésies, Ballade à la lune
#4
View details
L'homme qui aime normalement sous le soleil, adore frénétiquement sous la lune.
The man who normally loves under the sun, worships frantically under the moon.
Guy de Maupassant
château de Miromesnil, Tourville-sur-Arques, 1850-Paris 1893
Sur l'eau
#5
View details
Penser qu'on vivra jamais dans cet astre*, Parfois me flanque un coup dans l'épigastre.
To think that we will never live in this star*, Sometimes gives me a blow in the epigastrium.
Jules Laforgue
Montevideo 1860-Paris 1887
L'Imitation de Notre-Dame la Lune, Clair de lune
#6
View details
Notre pauvre lune de miel n'a guère eu qu'un premier quartier…
Our poor honeymoon barely had more than a first quarter…
Gérard Labrunie, dit Gérard de Nerval
Paris 1808-Paris 1855
Lettres à Jenny Colon
#7
View details
En ce monde vain que j'ai quitté et rejeté puisse la lune plus ne demeurer, de sorte que mon cœur ne s'y attache !
In this vain world that I have left and rejected may the moon no longer remain, so that my heart is not attached to it!
Sato Norikiyo, dit Saigyo
1118-Osaka 1190
Sanka-Sho, I, 405 (Recueil d'une hutte de montagne)
#8
View details
… dans le silence amical de la lune complice.
…in the friendly silence of the complicit moon.
… tacitae per amica silentia lunae.
Virgile, en latin Publius Vergilius Maro
Andes, aujourd'hui Pietole, près de Mantoue, 70 avant J.-C.-Brindes 19 avant J.-C.
L'Énéide, II, 255
#9
View details
Ah si je pouvais Ne plus jamais l'entendre Le soir sous la lune Il fait croire que l'on vient Le vent qui effleure les roseaux !
Ah if I could Never hear it again In the evening under the moon It makes you believe that we are coming The wind that brushes the reeds!
Minamoto no Sanetomo Kamakura 1192-Kamakura 1219
Kamakura 1192-Kamakura 1219
Kinkai-shû, II, 426
#10
View details
Nous savions seulement […] qu'une éclipse de lune trompe les fleurs et fait avancer la montre des oiseaux.
We only knew […] that a lunar eclipse deceives the flowers and advances the birds' clocks.
Sólo sabíamos […] que un eclipse de luna equivoca a las flores y adelanta el reloj de los pájaros.
Rafael Alberti
Puerta de Santa Maria 1902-Puerta de Santa Maria 1999
Sobre los ángeles, Los ángeles colegiales
#11
View details
Nous partagions ce fruit de féeries La lune amicale aux insensés.
We shared this fairy fruit The moon friendly to fools.
Paul Valéry
Sète 1871-Paris 1945
Album de vers anciens, le Bois amical Gallimard