Signification
Tirer les marrons du feu signifie prendre des risques au profit d'autrui qui en récolte les bénéfices.
📖
Littéralement : retirer des châtaignes des braises en se brûlant les doigts.
Exemple en contexte
« Les petits partis refusent de tirer les marrons du feu pour les grands en soutenant cette réforme impopulaire. »
🔍 Origine
🏛️
Du XVIIe siècle : de la fable de La Fontaine 'Le Singe et le Chat' où le chat retire les marrons pour le singe.
🌍 Équivalents dans d'autres langues
🇬🇧
English
to be someone's cat's paw / to pull someone's chestnuts out of the fire
🇪🇸
Español
sacar las castañas del fuego
🇩🇪
Deutsch
jemandem die Kastanien aus dem Feuer holen
🇮🇹
Italiano
cavare le castagne dal fuoco
🇷🇺
Русский
таскать каштаны из огня