← Retour aux phrases FLE
📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA

Si j'avais su que tu aimais tant les huîtres, j'en aurais commandé davantage.

📂 Parler de nourriture et gastronomie française CECRL B2 courant ⚙️ Irréel du passé (si + plus-que-parfait)
Contexte d'utilisation
À utiliser lors d'un repas entre amis ou en famille pour exprimer un regret concernant une quantité de nourriture commandée.
📚 Note de grammaire
Point : conditionnel passé dans l'irréel du passé. Explication : la structure 'si + plus-que-parfait, conditionnel passé' exprime une hypothèse non réalisée dans le passé avec sa conséquence imaginaire.
⚠️ Piège fréquent
⚠️ Utiliser le conditionnel après 'si'. On ne dit JAMAIS 'si j'aurais su' mais toujours 'si j'avais su'. Le conditionnel vient dans la principale ('j'aurais commandé').
🌍 Traductions
🇬🇧
English If I had known you loved oysters so much, I would have ordered more.
🇪🇸
Español Si hubiera sabido que te gustaban tanto las ostras, habría pedido más.
🇩🇪
Deutsch Wenn ich gewusst hätte, dass du Austern so sehr liebst, hätte ich mehr bestellt.
🇮🇹
Italiano Se avessi saputo che ti piacevano tanto le ostriche, ne avrei ordinate di più.
🇷🇺
Русский Если бы я знал, что ты так любишь устрицы, я бы заказал больше.
🇯🇵
日本語 君がそんなに牡蠣が好きだと知っていたら、もっと注文したのに。