📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA
Pour rejoindre le centre-ville, il vaut mieux prendre le métro que le bus aux heures de pointe.
📂 Demander son chemin et se déplacer en ville
CECRL B2
courant
⚙️ Comparaison avec 'il vaut mieux... que'
Contexte d'utilisation
À utiliser pour donner un conseil sur le meilleur moyen de transport selon l'heure de la journée.
📚 Note de grammaire
Point : comparaison avec 'il vaut mieux... que'. Explication : cette structure exprime une préférence ou un conseil. 'Il vaut mieux' est suivi de l'infinitif et 'que' introduit l'alternative moins recommandée.
⚠️ Piège fréquent
⚠️
Ne pas confondre 'il vaut mieux' (conseil impersonnel) et 'je préfère' (préférence personnelle). 'Il vaut mieux' est plus objectif.
🌍 Traductions
🇬🇧
English
To get to the city center, it's better to take the metro than the bus during rush hour.
🇪🇸
Español
Para llegar al centro de la ciudad, es mejor tomar el metro que el autobús en horas punta.
🇩🇪
Deutsch
Um ins Stadtzentrum zu kommen, nimmt man besser die U-Bahn als den Bus zur Stoßzeit.
🇮🇹
Italiano
Per raggiungere il centro città, è meglio prendere la metropolitana che l'autobus nelle ore di punta.
🇷🇺
Русский
Чтобы добраться до центра города, лучше ехать на метро, чем на автобусе в час пик.
🇯🇵
日本語
市内中心部に行くには、ラッシュアワーはバスよりも地下鉄の方が良いです。