📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA
Il est de coutume que l'on partage la galette des Rois en famille le premier dimanche de janvier.
📂 Les fêtes, traditions et culture française
CECRL B2
soutenu
⚙️ Subjonctif présent après expression impersonnelle
Contexte d'utilisation
À utiliser lors d'une conversation culturelle ou dans un exposé pour expliquer une tradition française de l'Épiphanie.
📚 Note de grammaire
Point : subjonctif après 'il est de coutume que'. Explication : l'expression impersonnelle 'il est de coutume que' exprime une habitude sociale et exige le subjonctif. On écrit 'que l'on partage' et non 'que l'on partager'.
⚠️ Piège fréquent
⚠️
Oublier le subjonctif après 'il est de coutume que' et utiliser l'indicatif (*'on partage' au lieu de 'l'on partage'). Le 'l'' euphonique après 'que' est recommandé en registre soutenu.
🌍 Traductions
🇬🇧
English
It is customary to share the King Cake with family on the first Sunday of January.
🇪🇸
Español
Es costumbre compartir el roscón de Reyes en familia el primer domingo de enero.
🇩🇪
Deutsch
Es ist üblich, dass man den Dreikönigskuchen am ersten Sonntag im Januar mit der Familie teilt.
🇮🇹
Italiano
È consuetudine condividere la galette des Rois in famiglia la prima domenica di gennaio.
🇷🇺
Русский
Принято делить королевский пирог с семьёй в первое воскресенье января.
🇯🇵
日本語
一月の最初の日曜日に家族でガレット・デ・ロワを分け合うのが習慣です。