Le cœur a des pensées que ne dit pas la bouche.
Qui a le cœur, qu'il ait aussi le corps.
Un cœur attendri n'oublie jamais ce qui l'a fait apercevoir des transports qu'il ne connaissait pas, et dont il était capable.
GÉRONTE — Il me semble que vous les placez autrement qu'ils ne sont ; que le cœur est du côté gauche et le foie du côté droit. / SGANARELLE — Oui, cela était autrefois ainsi, mais nous avons changé tout cela.
Le cœur n'a pas de rides.
[…] Un cœur n'est juste que s'il bat au rythme des autres cœurs.
Mon cœur fut-il si près d'un cœur qui va faiblir ?
Qui a le cœur, qu'il ait aussi le corps.
Il y a plus de paroles en un plein pot de vin qu'en un muid de cervoise.
Femme qui abandonne sa bouche accorde sans peine le surplus.
Le corps s'en va, le cœur séjourne.
Mauvais est l'homme qui oublie honte et vilenie qu'on lui fit.
Les morts avec les morts, les vivants avec les vivants !
Comentario reportado con éxito
¡Se ha agregado el mensaje a tu línea de tiempo!
¡Has alcanzado el límite de 5000 amigos!
Error de tamaño de archivo: El archivo excede el límite permitido (954 MB) y no se puede cargar.
Se está procesando su video, le informaremos cuando esté listo para ver.
No se puede cargar un archivo: este tipo de archivo no es compatible.
Hemos detectado contenido para adultos en la imagen que subiste, por lo tanto, hemos rechazado tu proceso de carga.
Para cargar imágenes, videos y archivos de audio, debe actualizar a miembro profesional. Para actualizar Pro
Para vender su contenido y publicaciones, comience creando algunos paquetes. Monetización