📚 Français professionnel · FLE · Expliqué par IA
Il est de coutume que l'on réveillonne en famille le soir du 24 décembre.
📂 Les fêtes, traditions et culture française
CECRL B2
soutenu
⚙️ Subjonctif après expression impersonnelle
Contexte d'utilisation
À utiliser lors d'une conversation culturelle pour expliquer une tradition française à un étranger ou dans un contexte académique.
📚 Note de grammaire
Point : subjonctif après 'il est de coutume que'. Explication : Les expressions impersonnelles exprimant une habitude ou une règle sociale sont suivies du subjonctif. Ici, 'que l'on réveillonne' (subjonctif présent) plutôt que 'que l'on réveillonne' (indicatif).
⚠️ Piège fréquent
⚠️
Confondre 'réveillonner' (verbe : faire un repas de fête la nuit de Noël ou du Nouvel An) et 'réveillon' (nom : le repas lui-même). On dit 'réveillonner' et non 'faire le réveillon'.
🌍 Traductions
🇬🇧
English
It is customary to have a Christmas Eve dinner with family on the evening of December 24th.
🇪🇸
Español
Es costumbre cenar en familia la noche del 24 de diciembre.
🇩🇪
Deutsch
Es ist üblich, dass man am Abend des 24. Dezember im Familienkreis feiert.
🇮🇹
Italiano
È consuetudine cenare in famiglia la sera del 24 dicembre.
🇷🇺
Русский
Принято встречать Рождество в семейном кругу вечером 24 декабря.
🇯🇵
日本語
12月24日の夜に家族で祝宴を開くのが習慣です。