Expression

Ne pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages

Ne pas prendre les gens pour des imbéciles ou des cibles faciles.

B2 CEFR Level
Exemple d'usage
" Tu crois que je vais te croire ? Ne prends pas les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages ! "
Traductions de l'expression
🇬🇧 English
Don't play me for a fool
🇪🇸 Español
No me tomes el pelo
🇩🇪 Deutsch
Verwechselt Gottes Kinder nicht mit Wildenten
🇮🇹 Italiano
Non prendete i figli di Dio per anatre selvatiche
🇷🇺 Русский
Не принимайте детей Божьих за диких уток.
🇯🇵 日本語
神の子供たちを野鴨とみなしてはいけない
🇸🇦 العربية
لا تأخذوا أبناء الله كالبط البري
🇮🇱 עברית
אל תיקח את ילדי אלוהים לברווזי בר
Exemples traduits
🇪🇸 Español
" ¿Crees que te creeré? ¡No tomes a los hijos de Dios por patos salvajes! "
🇩🇪 Deutsch
" Glaubst du, ich werde dir glauben? Verwechseln Sie Gottes Kinder nicht mit Wildenten! "
🇮🇹 Italiano
" Pensi che ti crederò? Non prendere i figli di Dio per anatre selvatiche! "
🇯🇵 日本語
" 私があなたを信じられると思いますか?神の子供たちを野生のアヒルとみなさないでください。 "
Informations
Niveau B2
Registre Familier
Catégorie Tromperie