Qui a le cœur, qu'il ait aussi le corps.
En vivant et en voyant les hommes, il faut que le cœur se brise ou se bronze.
Le cœur humain de qui ? le cœur humain de quoi ? Celui de mon voisin a sa manière d'être ; Mais, morbleu ! comme lui, j'ai mon cœur humain, moi !
Dans ces grandes crises, le cœur se brise ou se bronze.
Hélas ! qu'aux cœurs heureux les vertus sont faciles !
Le cœur qui d'abord résiste — comme un vase qu'on enfonce dans l'eau et qui se remplit tout à coup.
L'égalité est l'idéal de l'esprit de l'homme, et l'inégalité, le penchant de son cœur.
Le corps s'en va, le cœur séjourne.
Trop de paroles, péché certain.
Il y a plus de paroles en un plein pot de vin qu'en un muid de cervoise.
Qui a le cœur, qu'il ait aussi le corps.
Il y a plus de paroles en un plein pot de vin qu'en un muid de cervoise.
Mauvais est l'homme qui oublie honte et vilenie qu'on lui fit.
Comentario reportado con éxito
¡Se ha agregado el mensaje a tu línea de tiempo!
¡Has alcanzado el límite de 5000 amigos!
Error de tamaño de archivo: El archivo excede el límite permitido (954 MB) y no se puede cargar.
Se está procesando su video, le informaremos cuando esté listo para ver.
No se puede cargar un archivo: este tipo de archivo no es compatible.
Hemos detectado contenido para adultos en la imagen que subiste, por lo tanto, hemos rechazado tu proceso de carga.
Para cargar imágenes, videos y archivos de audio, debe actualizar a miembro profesional. Para actualizar Pro
Para vender su contenido y publicaciones, comience creando algunos paquetes. Monetización